12.11.2009
Gemeinsam am 11 November ? Ensemble le 11 novembre ?
Gemeinsam den 11 November zu gedenken ? Ja, aber lieber im Elsass als deutsch-französischer Kulturtag. Commémorer ensemble le 11 novembre ? Oui mais plutôt en Alsace sous la forme d'une journée de la culture franco-allemande.
Den Jahrestag des Ende des Ersten Weltkrieges gemeinsam mit den Deutschen zu gedenken, ist keine schlechte Idee. Leider ist für unseren Nachbar der 11 November eher mit dem Karnevalsbeginn verbunden. Es ist auch nicht ersichtlich für sie, den Tag ihrer Niederlage zu feiern.
Ce n'est pas une mauvaise idée de commémorer la fin de la première guerre mondiale avec les Allemands. Malheureusement pour nos voisins le 11 novembre évoque plutôt le début du Carnaval. Et ce n'est pas évident non plus pour eux de célébrer le jour de leur défaite.
Zwar hatten die deutschen Mütter denselben Schmerz vor den Särgen ihrer Söhne gespurt, wie die französischen, aber was nun von den elsässischen Mütter ? Diese Mütter deren Söhne entweder tot waren, oder die im Verdacht Stehende, in deutschen Uniform, aus dem Krieg herauskamen ?
Et s'il est vrai que les mères allemandes et françaises éprouvaient la même douleur devant les cercueils de leurs fils, que dire des mères alsaciennes ? Ces mères dont les fils, quand ils n'étaient pas morts, revenaient de la guerre dans une atmosphère de soupçon parcequ'ils portaient l'uniforme allemand ?
Man sollte auch nicht die 130 000 Vertriebene vergessen, die 1918, einfach aus dem Elsass herausgeschmiessen worden sind. Zwar waren unter ihnen ein Paar unverbesserlichen Pangermanisten, aber die meistens von ihnen hätte man sofort und für immer, als französische Bürger deutscher Abstammung, anerkennen und aufnehmen sollen.
Il ne faudrait pas oublier non plus les 130 000 expulsés de 1918 qui furent jetés hors de l'Alsace. Certes il y avait quelques pangermanistes incorrigibles parmi eux, mais l'on aurait dû savoir accueillir et reconnaitre l'immense majorité d'entre eux comme des citoyens français d'origine allemande.
Also im Elsass, und nicht in Paris, sollte man den 11 November gemeinsam feiern, und zwar als deutsch-französischer Kulturtag. Das Elsass ist die Brücke zum Nachbarn und das Kernstück Europas. Das sollte man feiern !
C'est donc en Alsace et non à Paris que l'on devrait commémorer ensemble le 11 novembre sous la forme d'une journée de la culture franco-allemande. L'Alsace est le pont vers notre voisin et le coeur de l'Europe. C'est cela que l'on devrait fêter !
12:03 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
25.09.2009
Noch mehr Flüchtlinge ? Encore plus de réfugiés ?
Die EU-Kommission will eine Strategie für die Aufnahme besonders schutzbedürftiger Flüchtlinge vorschlagen. La commission européenne veut proposer une stratégie pour l'accueil de réfugiés ayant besoin d'une protection toute particulière.
2010 : 200 000 Flüchtlinge erwartet On attend 200 000 réfugiés en 2010
Nach Einschätzung des Flüchtlingshochkommissariats UNHCR, werden allein im kommenden Jahr weltweit rund 200 000 Menschen, die nicht in ihre Heimat zurückkehren können, einen Zufluchtsort in einem sicheren Land benötigen. D'après les estimations du Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés ( UNHCR), c'est environ 200 000 personnes dans l'impossibilité de rentrer chez elles,qui auront besoin d'un pays d'accueil l'an prochain.
Nicht Einverstanden ! Pas d'accord !
Innenministerin Maria Feker ist gegen eine Mitwirkung an den EU-programmen zur Ansiedlung neuer Flüchtlinge. Le ministre de l'intérieur autrichien Maria Feker est contre la participation de son pays au programme européen d'installation de nouveaux réfugiés.
Europasprecher Ewald Stadler meint : Wenn Kommisar Barrot allen Ernstes das Ziel hat, die Zunahme der illegalen Asylbewerber dadurch zu bekämpfen, dass man diese legal ins Land holt, dann ist er endgültig rücktrittsreif " Le porte-parole aux affaires européennes Ewald Stadler estime, je cite :" Si le commissaire Barrot envisage sérieusement de combattre l'afflux des clandestins en les faisant venir légalement chez nous, il faut considérer qu'il est définitivement mûr pour la retraite.
10:24 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
30.08.2009
Ab in die Antike im Baselland ! Retour vers l'antiquité en pays bâlois !
Roemerfest 2009 29 /30 August Fête romaine 2009 29/30 août.
Show und Spektakel wie in der Antike, das war das Roemerfest in Augst bei Basel. Du spectacle à l'antique, c'était la fête romaine à Augst près de Bâle.
Römische und moderne Boxkämpfe, Legionärslager, Fahrten in Streitwagen für alle. Pugilat antique et boxe moderne, camp de légionnaires, promenades en char de combat, il y en avait pour tous les goûts.
Fibeln schmieden, Mosaïken legen, Korbflechten oder einfach Shoppen à la romaine in einer der über 50 Handwerksbuden. Fabriquer des fibules, poser des mosaïques, tresser des paniers ou tout simplement faire du shopping à la romaine auprès des stands d'artisans ( plus de 50) était aussi possible.
Auf dem ganzen Gelände unterhielten Musikanten und Schauspileriennen die Gäste, und für das leibliche Wohl nach original römischen Rezepten sorgten die verschiedenen Restaurants auf dem Platz. Un peu partout de musiciens et des actrices assuraient l'animation et pour se restaurer l'on pouvait goûter sur place d'authentiques recettes romaines dans les divers restaurants.
10:11 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
10.08.2009
Windkraft auf der Freibürger Gemarkung.Les éoliennes dans la zone de Fribourg
Windkraft auf der Freibürger Gemarkung: nur Gipfellagen sind geignet.L'énergie éolienne dans la zone de Fribourg : seulement sur les sommets
Die Regiowind Gmbh will, dass sich auf Freibürger Gemarkung möglichst bald neue Windmühlen drehen. Eine neue Studie belegt nun : Hanglagen sind zu windschwach, nur Gipfellagen sind geignet. La société Regiowind souhaite faire tourner le plus tôt possible de nouvelles éoliennes dans la zone de Fribourg sur la base d'une nouvelle étude qui montre que les pentes sont inutilisables et que seuls les sommets de prêtent à l'exploitation.
Nach Lage der Dinge müsste damit jedoch der Regionalplan geändert werden, damit Freiburg zu den politisch gewünschten zusätzlichen Windkraft-Standorten kommen könnte.En l'état actuel de la situation cela signifie que le plan régional doit être modifié si la politique souhaitée d'installation de nouvelles installations doit être menée à son terme.
Bei Regiowind bleibt man optimistich. Das Ökostrom-Unternehmen geht davon aus, dass bereits 2011 zusätzlicher Strom aus Windenergie geerntet werden kann..wenn alle an einem Strang ziehen.La société Regiowind reste optimiste. L'entreprise de production d'électricité écologique estime déjà qu'en 2011 elle pourra fournir du courant supplémentaire fourni par l'énergie du vent sous réserve que tout le monde le veuille.
Und wie liegen die Dinge auf dieser Seite des Rheins ? Et où en sont les choses de ce côté-ci du Rhin ? Bei uns wird es weiterhin über die Windkraft diskutiert, und man bastelt das veraltete, gefährliche Kernkraftwerk zu Fessenheim. Chez nous on cause toujours des éoliennes et l'on bricole la vieille et dangereuse centrale atomique de Fessenheim
No comment ....
15:05 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
10.04.2009
An die jungen pazifisten aus Europa. Aux jeunes pacifistes européens
J'ai vu dans Colmar des affiches en allemand invitant à manifester à Strasbourg contre l'Otan.In Kolmar habe ich Plakaten in deutscher Sprache gesehen, die luden ein zur Demos in Strassburg gegen die Nato. A ces jeunes pacifistes, j'ai envie de dire ceci : la paix soit avec vous....mais sans armes il n'y a de paix nulle part au monde. Diesen jungen Pazifisten möchte ich dieses sagen : Der Friede sei mit Euch aber....ohne Waffen gibt es Friede nirgendwo auf dieser Welt. Vous avez raison de manifester contre l'Otan, car cette alliance est devenue inutile et dangereuse, mais ce serait une erreur de désarmer l'Europe. Ihr habt Recht, gegen die nutzlose und gefährliche gewordene Nato Allianz, zu demonstrieren. Es wäre aber falsch Europa zu entwaffnen.
Au contraire, avec ou sans Otan,le réarmement, surtout moral de notre continent est à l'ordre du jour. Im Gegenteil, mit oder ohne die Nato,steht die, vor allem moralische, Aufrüstung des Kontinents, auf der Tagesordnung.
Ne soyez pas décadents jeunes gens ! Faites l'amour par amour de la vie ! Faites des enfants et soyez prêts à vous battre pour eux !
Sein sie bitte nicht dekadente Junge Leute ! Ficken sie aus Lebenslust ! Zeugen sie Kinder und seien sie Kampfbereit um sie zu schützen !
11:23 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
29.03.2009
Apathie et colère populaire en Allemagne aussi. Apathie und Volkszorn in Deutschland auch
Extraits du "Badische Zeitung" du 28 mars 09. Aus der "Badische Zeitung" 28.039
En Allemagne aussi de nombreux électeurs ne font plus confiance aux politiciens et se détournent des partis tandis que grandit un sentiment d'impuissance et de peur qui nourrit la colère populaire. In Deutschland auch trauen Viele Wähler grundsätzlich den Politikern nicht mehr, unter der Abkehr von den Parteien wächst eine gefärhliche Stimmung. In ihr mischen sich Ratlosigkeit und Angst, und das Gebräu führt zu Eruptionen von etwas, das mit Volkszorn beschrieben ist.
Que peut-on faire pour désamorçer une situation explosive ? Pas facile de trouver une réponse.Beaucoup dépend de la personnalité de ceux qui sont aux commandes. Des personnalités exemplaires seraient les bienvenues mais lors du prochain G20 , à part le Président américain aucune personnalité charismatique n'est en vue.Was ist sonst zu tun, um eine explosive Situation zu entschärfen ? Leicht ist es nicht, eine Antwort zu finden.Viel hängt von der Persönlichkeit der Handelnden. Ein Paar Vorbilder könnten nicht schaden. Es ist jedenfalls bedauerlich, dass es ausser dem amerikanischen Präsident kaum eindrucksvolle Führungsgestalten unter den G20 gibt.
De plus la qualité des responsables est une chose, les actes en sont une autre. Ils doivent faire quelquechose. Doch ist die Qualität der handelnden Personen nur eines. Sie müssen auch etwas tun.
S'attaquer aux revenus des grands patrons n'a qu'une valeur symbolique, mais les symboles ne doivent pas être sous-estimés. En la matière, il est nécessaire de tracer clairement la ligne entre ce qui est acceptable et ce qui ne l'est pas. Bei den Manager-Einkommen anzusetzen, ist zum Teil nur symbolisch wichtig. Doch ist die Symbolik nicht zu unterschätzen.Ein deutliches "bis hierhin und nicht weiter" ist nötig.
La crise est là et la question est : à quoi doit ressembler le monde de demain, le monde d'après la crise ? Personne n'a la réponse.
Die Krise ist da und die Frage ist : wie soll eigentlich die Welt von morgen, die Welt nach der Krise, aussehen ? Niemand hat die Antwort.
16:17 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
28.03.2009
Vers un second site bilingue à Dannemarie ?
Sources : DNA du 22 mars 2009.
Le bilinguisme rencontre beaucoup de succès à Dannemarie. Avec près de quarante enfants inscrits pour la rentrée 2009, la municipalité a atteint la limite de ses capacités d'accueil. Un second site serait envisagé par l'Education Nationale pour les enfants extérieurs à Dannemarie-ville.
C'est un succès qui pourrait bien s'expliquer par les récentes études démontrant une baisse du nombre de travailleurs frontaliers alsaciens au profit de germanophones en raison de problèmes linguistiques liés à l'ignorance du dialecte et de l'allemand.
Reste maintenant à régler le problème de l'accueil des enfants dès lors que le site de Dannemarie ville est devenu insuffisant.Conscient du problème l'inspecteur d'Altkirch, Fernand Vanobberghen, mandaté par l'Education Nationale, a (ou va) contacter le Conseiller Général du canton de Dannemarie, Rémy With, pour étudier quelle solution adopter pour les enfants éparpillés, c'est à dire les non résidents de Dannemarie. L'Inspecteur n'exclut pas l'ouverture d'un second site bilingue mais où ? La logique voudrait qu'il soit mis en place là où un maximum de demandes sont exprimées.
Dossier à suivre......
12:06 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
22.02.2009
Torhüter Simon Pouplin hat sich beim SC Freiburg etabliert/ Le gardien Simon Pouplin bien intégré au SC Freiburg

Der Franzose fühlt sich in Freiburg wohl. Und geniesst dank seines Könnens grosse Akzeptanz. Le Rennais se sent bien à Fribourg où son talent est reconnu.
Genaue Zahlen sind zwar nicht bekannt, aber eigentlich müsste sich das Deutsche Sportfernsehen seit einiger Zeit im raum Rennes über steigende Popularität freuen. L'audimat n'est pas connu mais la télé des sports allemande est de plus en plus populaire dans la région de Rennes. Immer dann, wenn Spiele der zweiten deutschen Liga im auch in Frankreich über die Mattscheibe flimmern, versammeln sich in der Hauptstadt der Bretagne ein paar Grüppchen vor der Mattscheibe, um einen der Ihren in Aktion zu sehen. Chaque fois qu'un match de la deuxième division allemande est retransmis en France, à Rennes, la capitale de la Bretagne, les fans de Simon se retrouvent devant le petit écran pour voir l'un des leurs en action.
"Das sind meine Freund", sagt Simon Pouplin," die wollen schauen, wie es mir in Freiburg ergeht."Ce sont mes amis" dit Simon Pouplin", ils veulent voir comment ça se passe pour moi à Fribourg".
Mit Pouplin hat der SC Freiburg einen Top-keeper zwischen den Posten. Auf Platz fünf der Zweitenliga-Schlussleute iist Pouplin dort notiert. 48 Bälle kamen demnach bisher auf seinen Kasten zugeflogen, 72,7 Prozent davon hat er abgewehrt. Einen Spitzwert. Nur der Duisburger Tom Starke hat einen Wert von über 80 Prozent vorzuweisen. Avec Pouplin le SC Freiburg a un super gardien entre ses poteaux. Pouplin est numéro 5 des meilleurs joueurs de la seconde division. Sur les 48 balles entrées dans son embut il en a repoussé 72,7 pourcent. Il n'y a que le gardien de Duisbourg, Tom Starke qui fait mieux avec 80%.
Das Eingewöhnen in der fremden Umgebung sein für ihn im Herbst einfach gewesen. Pouplin s'est facilement acclimaté à son nouvel environnement cet automne.Erstens sei di französische Heimat nah, zweitens sprächen einige SC Spieler Französisch. D'abord parceque la France est proche, mais aussi parceque quelques joueurs du SC Fribourg parlent le français.
Dass er mittlerweile mehr als respektabel Deutsch kann, ist für ihn eine Selbstverständlichkeit : " Ich will schliesslich mehr von meinem Gastland lernen, als hier nur Fussball zu spielen." Qu'il se soit mis à l'allemand et le parle plus que respectablement va de soi pour lui " Finalement je veux apprendre plus de mon pays d'accueil, pas seulement être ici pour jouer au foot"
11:03 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
12.02.2009
Willkommen im Elsass ! Bienvenue en Alsace !
Auf der Münchner Sicherheitskonferenz ist angekündigt worden, dass die deutsch-französische Brigade künftig in Illkirch bei Strassburg stationiert wird.
A la conférence du Munich sur la sécurité il a été annoncé qu'à l'avenir la brigade franco-allemand serait stationnée à Illkirch près de Strasbourg.
Merkel sprach von einer "historischen Entscheidung" und Sarkozy bezeichntete es als "Ehre für Frankreich".
Merkel a parlé d'une "décision historique" et Sarkozy d'un "honneur pour la France"
Im Elsass kann man nur diese Entscheidung als einen Schritt in die gute Richtung bewerten. Man sollte aber nicht vergessen dass die Sicherheit Europas leider auf die Nato basiert. Leider, weil die Nato vor allem der globalen Sicherheitspolitik der USA, dient.
En Alsace on ne peut qu'estimer qu'il s'agit d'un pas dans la bonne direction. Mais l'on ne saurait oublier hélas que la sécurité de l'Europe dépend de l'Otan. Hélas en effet car l'Otan est d'abord au service de la politique globale de sécurité des USA.
Die Sicherheit Europas aber kann nur gesichert sein, wenn sie auf eine solide Zusammenarbeit mit den Russen beruht. Das ist heute nicht der Fall und die Provokationen der Nato in der Ukraine oder in Georgien helfen nicht dabei !
La sécurité de l'Europe ne peut être assurée sans une solide coopération avec les Russes; ce qui n'est pas le cas et n'est pas aidée par les provocations de l'Otan en Ukraihe ou en Géorgie !
Also sollte man nicht lieber die Nato ausbauen und Europa vom Atlantik bis zum Ural aufbauen ?
Ne devrait-on pas plutôt démanteler l'Otan et construire l'Europe de l'Atlantique à l'Oural ?
08:24 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
29.12.2008
Nach uns die Sintflut ? Après nous le déluge ?
Aus der "Badischen Zeitung" (27 12 08)
Es ist leicht zu erwarten, was sich die meisten Politiker zum Jahreswechsel von den Bürgern wünschen : dass sie kaufen, kaufen und noch mal kaufen. Noch vor Jahren hörte man zur Weihnachszeit Mahungen, die Generationen von heute sollten nich die Zukunft künftiger Generationen verprassen. Sie scheinen längst vergessen. Längst verdrängt scheint auch die Umweltkrise, die vor der Finanzkrise die Politik beherrschte. Jetzt droht die Wirtschaftkrise und da gilt offenbar nur noch Wachstum, Wachstum, Wachstum.
Extraits du "Badische Zeitung" ( 27 12 08)
Il est facile de deviner ce que la plupart des politiciens attendent de nous en cette fin d'année : de la consommation, de la consommation, toujours et encore ! Il y a encore quelques années, à l'époque de Noël, on entendait encore des voix pour rappeler qu'il fallait penser aux futures générations et cesser de gaspiller. Ces mises en garde sont oubliées depuis longtemps. Oubliée la crise écologique depuis que la crise financière domine la politique. Et maintenant que se précise la crise économique on ne parle plus que de croissance, encore et toujours plus de croissance!
Darauf zielt ein ganzer Strauss von Vorschlägen. CSU und FDP wollen die Steuern senken, viele Christdemokraten die Sozialabgaben; einige Sozialdemokraten und Linke wollen am liebsten Konsumgutscheine von 150 bis 500 € verteilen-andere wollen den Solidaritätszuschlag abschaffen. Wieder andere fordern milliardenschwere Konjunkturprogramme des Staates.
Pour relancer la croissance les propositions ne manquent pas. La CSU et le FDP veulent baisser les impôts, beaucoup de chrétiens démocrates veulent réduire les cotisations sociales. A gauche, certains sociaux démocrates proposent même de distribuer des bons d'achat de 150 à 500 €, d'autres encore veulent supprimer la CSG ( cotisation sociale de solidarité). Et puis il y a ceux qui veulent que l'Etat dépense des milliards en plans de relance.
Zugegeben : Nicht alle Vorschläge sind ganz falsch. Aber wer möglischst viel Wachstum anstrebt, sorgt für immer schnelleren Verbrauch endlicher Ressourcen, der sich in den kommenden Jahrzehnten bitter rächen wird..Zwar auch kann der Staat durchaus Schulden machen, wenn er damit auch für künftige Generationen bleibende Werte schafft. Nimmt er allerdings Kredite auf, um den Konsum zu steigern, dann müssen die künftigen Generationen dafür bezahlen. Aber diese Bedenken scheinen vor der Krise nicth zu zählen. (Also) ..nach uns die Sintflut ?
D'accord, toutes ces propositions ne sont pas totalement fausses. Le problème est que vouloir beaucoup de croissance accélère la consommation de ressources non renouvelables avec l'inévitable retour de bâton à venir. Quant à l'Etat il peut bien sûr s'endetter, mais à condition de créer des valeurs durables pour les générations à venir. S'il s'endette pour augmenter la consommation, ce seront les futures générations qui paieront. Mais face à la crise ces considérations ne comptent pas. (Alors)... après nous le déluge ?
10:33 Publié dans Bilinguisme/Zweisprachigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note


